shopify site analytics
رحيل "برميل الكراهية".. عندما ينفجر الحقد ويموت صاحبه! - تصعيد عسكري واسع في المنطقة: ضربات إيرانية تستهدف مصالح وقواعد أمريكية - رسالة مفتوحة (جداً) إلى سيادة المسؤول - جنازة عابرة للقارات: مئة مليون مشيّع في وداع "مهندس الخراب - صندوق الأمم المتحدة للسكان يدعو للاستثمار العاجل في شباب اليمن - الجامعات تدخل المعركة… 900 موقع يهزّون رواية النظام - مجهولون يدمرون ضريح “الولي الغَوري” شرق بني شيبة بتعز بحثاً عن الكنوز - رعاية الكلاب والقطط المشردة في باكستان.. مبادرات إنسانية تتجاوز الصور النمطية - عراقي يقود مبادرة لرعاية الكلاب والقطط المشردة.. دعوات إلى الرحمة بدل العنف - ثقافة حديقة السوسنة السوداء -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)