shopify site analytics
النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار الثلاثاء  الموافق   14 يوليو 2026 - بعد تألقه المونديالي.. إمام عاشور يرفض ملايين الأهلي ويصر على الرحيل - ليلة السقوط في تكساس.. أرقام كارثية تدق ناقوس الخطر في معسكر "الديوك" بعد زلزال - معركة "الكاتشب والمايونيز".. إنجلترا تبدأ حرب التفاصيل الصغيرة قبل صدام الأرجنتين! - لقطة التراجع الغريب.. اللحظة الأكثر جدلًا وتداولًا بعد خسارة فرنسا أمام إسبانيا - فرنسا الاستعمارية تدعم جماعات مسلحة للعودة إلى الساحل والصحراء.. والجنوب الليبي - مناشدة انسانية للجهات المعنية بصنعاء الافراج عن الدكتور المضواحي - نقابةالصحفيين اليمنيين تطالب الجهات المعنية بصنعاء الافراج الفوري للزميل وليد غالب - قلعة سماه التاريخية موقع أثري وتاريخي يقع في مديرية عتمة بذمار - العبقري الصغير صدق في وعده.. "يامال" يفي بوعده للماتادور والإسبان إلى النهائي الكبير! -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)