shopify site analytics
خضروات بنكهة "الصرف الصحي": تحقيق يستقصي خطرًا يهدد المائدة اليمنية - صنعاء تبحث مع المستشار العسكري للمبعوث الأممي مستجدات السلام والملف الإنساني - اجراء عملية إزالة حصاة قرن الوعل في هيئة مستشفى ذمار العام - أهوار العراق.. موطن ثلاثة حيوانات نادرة تصارع البقاء - حين تتحول كرة القدم إلى مشروع وطني - إعادة الاستيطان في غزة واستدامة الاحتلال - تسجيلات وشهادات موثقة تفضح تورط قائد قوات الامن الوطني بقطاع المنصورة مازن حازب - اتفاق "السرايا الحمراء" بين طرابلس ونيامي يثير تساؤلات حول أبعاد الإفراج عن 21 سجينًا - صندوق تنمية المهارات يختتم برنامج إدارة المخازن لكوادر مؤسسة الكهرباء - شبوة:تحذيرات قائد الثورة لتحالف العدوان من المماطلة في الملف الإنساني اليمني -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)