shopify site analytics
ظهور بشير الشيخ في الجزائر يثير التساؤلات: هل رحلته تونس حمايةً لأمنها القومي؟ - فرانشيسكا ألبانيز تكشف عن تهديدات بالاغتصاب تلاحق ابنتها في تونس - الدوري السعودي يكسر قواعد التقشف من أجل "الملك" محمد صلاح! - ترامب يعلن رسمياً هدنة لمدة 10 أيام في لبنان - سلطات شبوة توقف عمل قناة "المهرية".. صراع النفوذ يعود للواجهة - واشنطن تبدي تفاؤلاً بحذر تجاه الاتفاق مع طهران.. والوساطة الباكستانية تحرز تقدماً - الصومال تُدين تعيين سفير “إسرائيلي” في إقليم “أرض الصومال” وتعّده انتهاكًا لسيادتها - إحاطة في مجلس الشيوخ الأمريكي- إيران: نحو السلام والحرية - شركة PyraNext تحدث ثورة في سوق البرمجيات المصري - ما تخليش الناس يحددو قيمتك -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)