shopify site analytics
فضيحة "أشرطة منديتش" تهز أوكرانيا: اتهامات لزيلينسكي وزوجته بالثراء الفاحش - غضب إسرائيلي متصاعد من تجسيد شخصيات إسرائيلية في الدراما المصرية - النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار الجمعة  الموافق  01 مايو 2026  - صيف عدن "جحيم" لا يطاق: انقطاع الكهرباء يخرج السكان إلى الشوارع والمنازل تتحول إلى "أ - هل تنجح طهران في استدراج واشنطن لطاولة المفاوضات؟ - التصعيد الإسرائيلي ينذر بتداعيات خطيرة على المنطقة - الاستهلاك المظهري في العراق: مجتمع يشتري ليُبهر لا ليعيش - صدى خُطى العدالة؛ من نورنبرغ ولاهاي إلى طهران - في يوم العمال العالمي.. رئيس جامعة عدن يوجه رسالة تقدير لمنتسبي الجامعة - في تطوان للسياسة فنان /1من3 -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)