shopify site analytics
الكابتن جميل الطاهري ينال الدكتوراه من جامعة أمريكية - بين المسؤول النشط والمسؤول الذي يضيق بالنقد - المستشار احمد الاسدي يحتفل بزفاف نجله المهندس ( ضياء ) بالعاصمة صنعاء في هذا الموعد . - تنظيم يوم طبي مجاني لمرضى ضغط الدم والسكري بمستشفى الأمل العربي في الحديدة - لقاء توعوي موسع للعاملين بمكتب هيئة الزكاة بالحديدة لتعزيز الأداء - تدشين مخيم طبي مجاني في محافظة البيضاء لإزالة المياه البيضاء وزراعة العدسات. - فريق حجلان بطلأ والميفاع وصيفا لكأس بطولة خليك ذيب لكرة القدم بالصومعة بالبيضاء - تدشين مخيم طبي مجاني في محافظة البيضاء لإزالة المياه البيضاء وزراعة العدسات. - علم النفس الإيجابي وأثره على الحياة - النهج واضح مؤتمرقول وأفعال -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)