shopify site analytics
العميد "التارقي" يظهر في ملتقى ضباط الجنوب ويؤكد: أمن الحدود خط أحمر - أسرار "مظلمة" في هاتف فنان أمريكي شهير.. تفاصيل مرعبة لقتل وتمثيل بجثة قاصر - صبغة حمراء تُلطخ وجه "نجل الشاه" في برلين.. غضب شعبي يلاحق دعاة الحرب والارتهان - احتجاج إيراني شديد اللهجة لدى الأمم المتحدة ضد 5 دول خليجية سهّلت اعتداءات واشنطن - غضب شعبي في عدن عقب غزو "المنتجات الإسرائيلية" للأسواق.. واتهامات لحكومة المرتزقة - اعترافات سعودية بـ "حتمية" قيادة صنعاء للمرحلة المقبلة وتسليم ملف الموالين لها - السعودية تبدأ تنفيذ اشتراطات صنعاء: سحب "العملة المطبوعة" وتضييق الخناق على حكومة عدن - النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار الخميس الموافق 23  ابريل 2026  - تقرير فرنسي يكشف أبعاد التغلغل الصهيوني في الجزر اليمنية - كلية الطب والعلوم الصحية بجامعة عدن تعزز وعي طلابها بثقافة الجودة والاعتماد الأكاديمي -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)