shopify site analytics
مضيق باب المندب من إغلاق أكتوبر إلى ثأر إسرائيل باحتلال جزيرة حنيش بغطاء إرتيري: - الثقة تُبنى بسنوات وتُهدم في لحظة - كلية العلوم الاجتماعية بجامعة عدن ترتقي بجودة التعليم الإلكتروني - إيجئي "المنجل" في يد الديكتاتور لحصد الرؤوس - قصة قصيرة/ كتاب طائر وكباب مستجاب - حين يتحول الفساد من استثناء إلى نظام - فريال زياري تتألق في أمسية راشد الماجد وتسرق الأنظار بقفطان مغربي ملكي - حكم قضائي يجسد رؤية جلالة الملك في ترسيخ سيادة القانون وتعزيز الثقة بالقضاء - اتساع نطاق الصراع وانعكاساته على أمن المنطقة - التصعيد بين صنعاء والرياض: السيناريوهات المحتملة ودور الوساطة العُمانية... هل تنجح؟ -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)