shopify site analytics
النرويج تُقصي البرازيل من المونديال على مرأى ومسمع "أنشيلوتي" - النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار الأحد الموافق 5  يوليو 2026  - محطات دامية غيرت وجه القطاع - هيئة التأمينات تصرف النصف الثاني من معاش شهر سبتمبر 2021م للمتقاعدين المدنيين - خطوة اولى لكسر الحصار عن مطار صنعاء الدولي - وحدة أبناء الشعب اليمني قُــوَّةٌ ضاربةٌ في وجه كل التحالفات - جامعة ذمار تعقد الاجتماع السنوي الأول للمجلس التنسيقي للعام 1448هـ - السيد علي خامنئي.. وداعاً يا شهيد الأمة ونبراسها الخالد - إن الأفاعي وأن لانت ملامسها..عند تقلبها في أنيابها العطب.. - - فرنسا اختبرت نفسها فنيا فسجلت سيلا من الأهداف.. -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)