shopify site analytics
محافظ شبوة يهنئ قائد الثورة ورئيس المجلس السياسي بالذكرى ال58للاستقلال المجيد30نوفمبر - بيان صادر عن المركز الإسلامي في دالي سيتي حول أهمية استمرار دور القنصلية - انتصار روسيا واستسلام أمريكا فى أوكرانيا - أكاديمييون وخبراء ومختصون بالشأن المغاربي من دول المغرب العربي، يطلقون مبادرة ونداء - تصعيد جديد في خليج عدن.. لماذا نشرت البحرية الأمريكية صور مدمّرة قتالية تحمل مروحيات - كرة القدم لعبة سهلة على السطح..لكنها لعبة صعبة في العمق.. - سنتأهل.. والخطوة الأخيرة أمام لاوس! - النشرة المسائية لوسائل الإعلام العبري لنهار الجمعة الموافق 28 نوفمبر 2025         - عرفتهم : الشاعر المُربّي صالح الهوّاري - احتمالية تكرار الهجوم على حقل كورمور في السليمانية: بين 55% و65% -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)