shopify site analytics
وصول وفد يمني رفيع المستوى إلى طهران للمشاركة في تشييع السيد الشهيد علي الخامنئي - براكين البهجة تنفجر.. ركلات الترجيح تبتسم لمصر وتطيح بأستراليا في ليلة حبس الأنفاس - رئيس الجمعية اليمنية للطب البديل: اليمن تمتلك ثروة نباتية نادرة - جامعة إب: تدشين برنامج استراتيجيات التدريس والتقييم الحديثة لكوادر كلية الطب والعلوم - البورد العربي للاستشارات والتدريب.. نور على نور - الماتادور الإسباني يلتهم النمسا بثلاثية بيضاء ويتأهل بجدارة إلى ثمن النهائي - أمن مديرية خَمِر بعمران يضبط متهماً بقتل معلم بعد ساعات من ارتكاب الجريمة - مقر "خاتم الأنبياء" الإيراني يُحذر واشنطن: مضيق هرمز تحت سيادتنا المطلقة - صنعاء تضع شروط بناء الثقة أمام الأمم المتحدة للمضي في السلام مع الرياض - كيف واجه عبد الكريم قاسم الفساد البنيوي في العراق؟ -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)