shopify site analytics
زلزال طهران المليوني: - مكافحة الفساد في السويد ومقارنتها بالعراق: بين قوة المؤسسات وتجذر الظاهرة - الفساد مرحلة انقضت وبدأت مرحلة بناء الدولة - من لندن إلى الوطن: رحلة مع سرديات " - الامام الخامنائي عروج بين التاريخ والمستقبل . - أسود الأطلس يلتهمون كندا بثلاثية حارقة ويطيرون إلى ربع نهائي المونديال الأسطوري - حوار السحر الكروي.. كيف حوّل المنتخب المغربي مخاوف الشوط الأول إلى إعصار في شباك كندا - العولقي يكتب: أخيرا..عبر المغاربة برزخ كندا..فوز مغربي مثير جاء محمولا فوق بساط عصيب - معجزة الجُزر الساحرة.. الرأس الأخضر يختتم ملحمته المونديالية برأس مرفوعة - في ليلة العبور المونديالي.. "العميد" حسام حسن يزين احتفالات الفراعنة برفع علم فلسطين -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)