shopify site analytics
الفريق السامعي القانون الصهيوني لإعدام الفلسطينيين: وصمة عار على المجتمع الدولي - وحدة الساحات… معركة مصير - الوكيل الجمالي يطلع على سير العمل في المشتل المركزي الزراعي في محافظة البيضاء - وكيل محافظة ذمار الضوراني يتفقد كرفانات تجميع مياه الأمطار في مديرية ذمار - ذمار.. وقفة للمعهد العالي للعلوم الصحية تضامنا مع محور المقاومة - نيابة ذمار تفرج عن 9 سجناء معسرين بمساعدة فاعلي خير - استقبال الأسير المحرر حسين أحمد الحضراني في ذمار - وساطة قبلية تنهي قضية قتل دامت 25 عاما بين آل البناء وآل الغزالي بالسياني بإب - وساطة قبلية تنهي قضية قتل دامت 25 عاما بين آل البناء وآل الغزالي بالسياني بإب - إب : صلح قبلي بالمخادر ينهي قضية قتل بين آل شداد وآل الجلال .. -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)