shopify site analytics
الملف الأسود .. السعودية واللعب بنار الحدود اليمنية من جديد !!. - منتخبنا الوطني بقيادة الجزائري ولد علي يستسبع على منتخب بوتان.. - البنك الدولي يقر بالأثر السلبي لغارات أمريكا و”إسرائيل” على موانئ الحديدة - أكد الرئيس الأمريكي السابق دونالد ترامب عمق علاقته بولي العهد السعودي - مجلس الدراسات العليا والبحث العلمي بجامعة ذمار يعقد اجتماعه الخامس - هزة ارضية من جنوب غرب حيس محافظة الحديده - المؤتمر العلمي الاول حول مواجهة تحديات الإدمان في المجتمع اليمني في جامعة ذمار. غد ال - بحث المستجدات القانونية بمهام الوزارة وآليات تطوير التنسيق بين الجانبين - 5 سمات تدل على الشخص الغبي - الكرملين: لسنا نسعى للمواجهة مع الناتو ولكننا سنتخذ ما يلزم لضمان أمننا -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)