shopify site analytics
الخميسي يكتب. وفاء اليمنيين .. وقطر تحرجهم بالفعل ..! - مناقشة تنظيم الرؤية الاستراتيجية للتخطيط الحضري وتحديث وحدات الجوار بمديريات رداع - مونديال " التعسفات" ؟! - ذمار.. جامعة الحكمة تدشن عامها الجامعي الجديد وتحتفي بـ 18 عاماً على تأسيسها - وفاة عمة عبد الحبار البحري بصنعاء - افراح ال الكتيع - إدريس و الشامي تفقدان الخدمات الطبية بمركز الغسيل الكلوي الخيري في مدينة البيضاء - إدريس والشامي يطّلعان على احتياجات الإصلاحية المركزية بمحافظة البيضاء - الدكتور الروحاني يكتب.. قبلوا به رئيسا.. لا ليحكم، وانما ليحكموا به..!! - محافظ ذمار يؤكد أهمية الرقابة والمتابعة المستمرة -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)