shopify site analytics
"وجهة نظر" المونديال الأسمر! - كلية الشفاء للعلوم الطبية بالحديدة تنظم ندوة توعوية حول الثلاسيميا وأمراض الدم الوراث - جرائم الاحتلال والتوسع الاستعماري التهويدي - زلزال برتغالي يهز عرش مدريد.. بنفيكا يحوّل "الملكي" إلى كومة رماد - نقابة المحامين ترفض تعميم التفتيش القضائي وتصفه بالاعتداء الخطير على حق الدفاع - افتتاح معرض المشاريع الريادية الاول بفرع جامعة العلوم والتكنولوجيا بالحديدة  - فؤاد عنقاد.. الفلتة التي منحت رأس الحربة معنى جديدًا - السعودية تواصل إجلاء القيادات الأمنية والعسكرية التابعة للانتقالي إلى الرياض - ترتيبات أمريكية في قاعدة العند تزامناً مع ذروة التصعيد ضد إيران - مستجدات جديدة في محاكمة «تهامة فلافور».. النيابة تطالب باستعادة ألاموال -
ابحث عن:



صنعاء نيوز - المصدر: صنعاء نيوز

الأحد, 18-أغسطس-2019
صنعاء نيوز -
أكدت وزارة الحج السعودية أنه وخلال وجود الحجاج بمزدلفة لأداء شعائرهم، لوحظ وجود كمية محدودة من أكياس جمع الحصى لرمي الجمرات، وعليها ترجمة خاطئة تسببت في إرباك الناطقين بالإنجليزية.

وكتبت على هذه الأكياس كلمة "Anthrax" التي تعني مرض "الجمرة الخبيثة"، بدل الترجمة الإنجليزية الصحيحة لكلمة "جمرات" (Pebbles).

ويرجح أن تكون هذه الترجمة الخاطئة ناجمة عن استخدام "الترجمة الآلية" في محرك "غوغل" التي تعطي في كثير من الأحيان معاني غير دقيقة في اللغة المترجم إليها.



من جهته، سجل الداعية الإسلامي الشهير، يوسف إستس، مقطع فيديو بين فيه هذا الخطأ في الترجمة وما يمكن أن يسببه من إرباك.

وبدأت وزارة الحج التحقيق مع متعهد أكياس جمع الحصى والجهة المتعاقدة معه والمترجم، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، بهدف تصحيح الوضع وتحري الدقة مستقبلا.

المصدر: "سبق" + "يوتيوب"
أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد

ملخصات تغذية الموقع
جميع حقوق النشر محفوظة 2009 - (صنعاء نيوز)